2018-10-02T04:50:51+10:00 2018-10-02T04:50:51+10:00

Японские СМИ: Владивосток – место унижения

Неоднозначная статья вышла в японском издании

2 октября 2018, 04:50
Алексей Романов

Фото: PRIMPRESS
Фото: PRIMPRESS | Японские СМИ: Владивосток – место унижения

«Владивосток – место унижения и единения». Под таким заголовком вышла статья в японском издании «Асахи симбун», сообщает PRIMPRESS.

Автор статьи Дайсукэ Нисимура решил разобраться, что значит Владивосток для китайцев.

Как напоминает журналист, на китайской карте после китайской транслитерации Владивостока в скобках пишется «Хайшеньвэй». Власти Китая требуют, чтобы название города писалось именно так. Это место получило такое название во времена империи Цин. Оно означает «залив трепанга». По всей видимости, там добывалось большое количество трепанга.

В 1860 году Российская империя подписала с Цин Пекинский договор, получив по нему Приморский край. В его южной части был построен военный порт, который был назван Владивосток, что означает «владей Востоком».

В 2008 году была проведена окончательная демаркация границ, и, несмотря на то, что территориальный спор был урегулирован, Китаю сложно принять это название.

«Несмотря на то что китайская провинция Гирин находится неподалеку, Владивосток отличается европейской архитектурой. Сейчас город посещает большое количество китайских туристов, однако все они называют его Хайшеньвэй. Многие даже не знают русского названия города. Когда я посетил популярный Музей трепанга, гид рассказал, что это место принадлежало Китаю, однако отошло России по неравноправному договору. Китайский турист из провинции Хэйлунцзян, осматривавший город со смотровой площадки, расположенной неподалеку, недовольно проворчал: «Это унизительно», – пишет автор статьи (перевод по ИноСМИ).

Новости партнеров

Новости (Общество)